Where is Narnian embassy?
Быть ведьмой, значит любить и быть любимой.
Быть ведьмой, значит знать все и не знать ничего.
Быть ведьмой, значит идти среди звезд, стоя на земле.
Быть ведьмой, значит изменять мир вокруг себя и себя в мире.
Быть ведьмой, значит разделять и отдавать, постоянно получая.
Быть ведьмой, значит танцевать и петь, взявшись за руку с вселенной.
Быть ведьмой, значит почитать Богов и себя.
Быть ведьмой, значит жить магией, а не только заниматься ей.
Быть ведьмой, значит быть честной, либо никакой вообще.
Быть ведьмой, значит принимать тех, кто такими не являются.
Быть ведьмой, значит понимать, что то, что ты чувствуешь, хорошо и правильно.
Быть ведьмой, значит, никому не вредить.
Быть ведьмой, значит знать пути древних.
Быть ведьмой, значит видеть за пределами границ.
Быть ведьмой, значит наблюдать за Луной.
Быть ведьмой, значит быть единой с богами.
Быть ведьмой, значит учиться.
Быть ведьмой, значит быть и учеником и учителем.
Быть ведьмой, значит признавать правду.
Быть ведьмой, значит жить с Землей, а не просто на Земле.
Быть ведьмой, значит быть действительно свободной.

К сожалению, не помню, на каком сайте нашла эти слова. Но они очень понравились.
Теперь знаю переводчика. Перевод © Annelle.
ссылка.

@темы: Попытки поделиться чувством, Викка, язычество, Я считаю так, Магия

Комментарии
31.01.2010 в 21:37

Во-от на этом сайте - www.wiccancity.net.ru/wiccamagic/forbeginners/f...
31.01.2010 в 21:41

Where is Narnian embassy?
Может быть:) забила в поиск - кучу ссылок выдает...
04.02.2010 в 04:08

Не может быть, а точно.
Во-первых, там стоит ссылка на источник и указан переводчик.
Во-вторых, этот переводчик - я, свои переводы я уж точно узнаю.
04.02.2010 в 09:17

Where is Narnian embassy?
AnneClaire , нет, я не на этом сайте нашла...
Точно помню, что это был дневник какой-то ведьмы, она ещё про своих учеников рассказывала и о своем понимании Наставления... А на этом сайте я в переписи только регистрировалась:)
04.02.2010 в 19:44

Меня не волнует, где вы это нашли. Я вам говорю о первоисточниках.
И прошу проставить копирайты - ссылка на источник оригинала и перевода, указание переводчика.
Вы думаете, я свое личное время на переводы трачу ради такого хамства? "я не знаю, где я это нашла, и мне пофиг на все остальное"
04.02.2010 в 21:07

Where is Narnian embassy?
AnneClaire , вы грубите мне в моем дневнике - это по меньшей мере некрасиво, вам не кажется? Не ожидала такого... И, между прочим, я вам не хамила.
читать дальше
Если вы против того, чтобы ваш перевод был в дневнике - я готова его удалить.
04.02.2010 в 23:08

Во-первых, грубости там не было. Но и особо любезничать с теми, кто считает, что "нашел в интернете, значит, ничье" мне тоже не хочется.
Во-вторых, я против того, чтобы мой перевод был в вашем дневнике без указания копирайтов. Указать их или удалить статью - это ваше дело.

Уважение к чужому труду - это было бы выражением благодарности за "то, что вы делаете".
04.02.2010 в 23:33

Where is Narnian embassy?
Но и особо любезничать с теми, кто считает, что "нашел в интернете, значит, ничье" мне тоже не хочется. - никогда так не думала. Так что...
04.02.2010 в 23:35

Where is Narnian embassy?
1.Меня не волнует, где вы это нашли.
2. "я не знаю, где я это нашла, и мне пофиг на все остальное"
Это Ваши слова, не мои. Я считаю это грубостью. Если вы нет, то значит у нас разное воспитание.
05.02.2010 в 01:54

Попытка указать на мое воспитание - это вообще-то тоже не очень культурно, но да ладно, я не об этом.
1. - Никакой грубости, просто отсутствие попытки любезничать, об этом я уже писала. *в конце концов, вас же тоже не волнует, на что я трачу свое личное время? В данном контексте это было несколько неприятно, но ничего, грубостью это не стало*
2. - Это не было обращено лично к вам, а выражало общую идею, с которой мне зачастую приходится сталкиваться. Поэтому специально было поставлено в кавычки.

За проставление копирайтов все же спасибо.
Далее можете думать про меня все, что заблагорассудится (честно-честно, я тоже очень не люблю эти вторжения в личные дневники, но, увы, тут речь шла о моей интеллектуальной собственности - да-да, за эту фразу меня тоже можно обвинить в чем-нибудь нехорошем, ваше право).

Аннель. *думаю, на этом мы нашу беседу завершим, да?*
05.02.2010 в 02:06

Where is Narnian embassy?
Это не было обращено лично к вам -однако, написано в моем дневнике. Согласны?
За проставление копирайтов все же спасибо. - пожалуйста. я уже говорила на эту тему.
тут речь шла о моей интеллектуальной собственности - да-да, за эту фразу меня тоже можно обвинить в чем-нибудь нехорошем, ваше право - поскольку я сама автор, то было бы странно в моем положении обвинять вас в том, что вы беспокоитесь о соблюдении собственных авторских прав.
думаю, на этом мы нашу беседу завершим, да? - дальнейшая дискуссия кажется мне абсолютно бессмысленной, ибо грозит перерасти в банальную полемику...
12.06.2010 в 15:04

Однако! Дело не в грубом переводе, а в словах, причём тут вообще переводчик? Asteira, не обращайте внимания на хамство этого "переводчика", сами фразы - это наставление из Книги Теней Викки.
Кроме того, вы можете не ставить копирайт, если не используете фразы в коммерческом смысле.
12.06.2010 в 16:04

Where is Narnian embassy?
Гость , вы не правы. Авторское право (в данном случае - автора перевода) не всегда связанно с комерческой выгодой. Если следовать вашей логике, получается, что любой может взять мое стихотворение/фик/рассказ и разместить без ссылки, т.к. он не извлекает выгоды?
Не согласна. Именно поэтому и проставляю ссылки везде.
13.06.2010 в 16:58

Хм, раз уж пришло мне уведомление.

Гость, я вам советую помедитировать над Гражданским кодексом, в частности, над статьями об авторском праве. Может быть, наступит какое-то просветление. Переводчик теперь просто не будет ничего переводить бесплатно из-за таких неблагодарных любителей халявы, как вы.

Asteira, именно из-за таких неблагодарных халявщиков как (не)уважаемый Гость я иногда излишне агрессивно реагирую на мои переводы без указания переводчика. Поэтому если я слишком резко с вами общалась по этому поводу, прошу меня простить. :rolleyes: